Blogia
alternativa

escribir con claridad para la web

Tech Head Stories propone un curioso sistema para medir la sencillez y claridad de un texto escrito: el FOG INDEX o "Indice de dificultad de lectura".

Lo traduzco aquí:

INDICE DE DIFICULTAD DE LECTURA
¿Qué rango tiene su "índice de la niebla"?

1. Averigue el promedio de palabras que utiliza por frase. Tome una muestra de 5 a 8 oraciones. Cuente las cláusulas independientes como oraciones separadas. Por ejemplo: "Corrí como un loco; salté entre los arbustos; me oculté", cuenta como tres oraciones.

2. Calcule el porcentaje de palabras empleadas que tienen tres sílabas o más. No cuente los nombres propios ni los verbos compuestos.

3. Sume las dos cifras. Por ejemplo, si el promedio de palabras por oración es 15, y el porcentaje de palabras con tres sílabas o más es del 12%, debe sumar 15 + 12 = 27.

4. Multiplique esa suma por 0.4. El número que resulta es su índice de dificultad de lectura, una medida aproximada de cuántos años de enseñanza debería recibir alguien para poder entender el texto analizado.

En el ejemplo, multiplicando 27 por 0.4 da igual a un índice de dificultad de lectura de 10.8.
La biblia, Shakespeare, MarkTwain, y la Guía de la TV tienen índices de la niebla cercanos a 6.
Tiempo, Newsweek, y el Wall St. Journal tienen un índice cercano al 11.

Si el índice de su texto alcanza el 10 o es incluso superior, ¡atención! habrá perdido a gran parte de la audiencia en la densa niebla...

5 comentarios

Wila -

Es cierto que un índice de dificultad, por poner un ejemplo, de 7, no resulta igual de complicado para un niño de 6 años que para un doctor en comunicación...
Sin embargo, y sin defender este "sistema" a ultranza, creo que sí aporta cierta información sobre lo complejo o sencillo que resulta un texto en sí mismo, al margen de sus lectores.

yo -

Me parece absurdo que se busque establecer el nivel de dificultad de un texto sin tener en cuenta al segundo de los elementos importantes (el primero es el que escribe) me refiero a quien lee.

Wila -

Yo creo que también es aplicable al español o al catalán, ya que el número de palabras empleadas en una frase, o el número de sílabas promedio que tienen las palabras utilizadas, también son indicadores de la complejidad de la lectura en ambas lenguas.
Lo que no está tan claro es si las cifras resultantes para estos idiomas también se corresponden con "el número de años necesarios para aprender la lengua"... Posiblemente haya que relativizarlas...

Traduim -

Supongo que eso está pensado para funcionar en inglés. Por lo tanto, sería mucha casualidad que también funcionara en las lenguas romances como el español.

Fabián -

Muy interesante